Лев, Таня і химерний Шульц. Книги-артефакти в обмін на добру справу
Lew, Tetiana i niesamowity Schulz. Artefakty książkowe w zamian za dobry uczynek
Weź udział w akcji charytatywnej – przekaż datek na leczenie raka mózgu malarki Tetiany Duman-Skop z Drohobycza oraz dostań w prezencie książeczki od męża Tetiany, Lewa Skopa. / Візьміть участь у благодійній акції - зробіть внесок на лікування раку мозку дрогобицької художниці Тетяни Думан-Скоп та отримайте у подарунок книжечки-артефакти від Таниного чоловіка, Левка Скопа
Jest to historia trzech artystów, którzy żyli w różnych czasach, a łączyło ich to samo miasto.
Це історія про трьох художників, які жили в різні часи, але були поєднанні одним і тим самим містом.
Ponad pół wieku temu w Drohobyczu, na terenie ziemi lwowskiej mieszkał tajemniczy i magiczny pisarz oraz artysta Bruno Schulz. Minęło już 78 lat, odkąd nie żyje, jednak jego dzieła wciąż poruszają serca lokalnych artystów, pobudzając ich do chimerycznej twórczości.

У Дрогобичі, що на Львівщині, більше як пів століття тому жив загадково-магічний письменник і художник Бруно Шульц. Минуло 78 років відтоті, як його нема серед живих. Але його творчість досі проникає в душі місцевих митців, спонукаючи їх до химерної творчості.
Małżeństwo Tetiana Duman i Lew Skop są zapalonymi miłośnikami Schulza. Są tak samo dziwaczni i fantasmagoryczni, jak ten kultowy pisarz. Zaczęli poświęcać Schultzowi wystawy i akcje artystyczne, zanim stało się to trendem. Na przykład, Lew jako pierwszy na Ukrainie zorganizował we Lwowie wystawę z okazji 90-lecia artysty.

Подружжя Тані Думан і Лева Скопа - палкі поціновувачі Шульца. Вони такі ж дивакуваті і фантасмагоричні, як і сам культовий письменник. І почали присвячувати Шульцу виставки та акції, ще коли це не було мейнстрімом. Наприклад, Левко першим в Україні зробив до 90-річчя митця виставку у Львові.



Нещодавно Левко створив унікальний артефакт - книжечки "Птахи" і "Цинамонові крамниці". Тут поряд з польським оригіналом є український переклад, зроблений за усіма принципами творчості самого Шульца:
Niedawno Lew stworzył unikalny artefakt - książeczki „Ptaki" i „Sklepy cynamonowe", w których obok polskojęzycznego oryginału znalazły się tłumaczenia na język ukraiński wykonane w zgodności ze wszystkimi zasadami twórczości samego Schulza:
  • zachowana została unikalna melodyka oryginalnego tekstu autora,
  • opowiadania zostały przetłumaczone z użyciem gwary drohobyckiej i zachowaniem słów używanych przez przedstawicieli wszystkich narodowości zamieszkujących te tereny, w tym też przez samego Schulza,
  • tłumaczenie jest w maksymalnym stopniu zbliżone do oryginału;
  • zastosowano zasadę tworzenia nowych słów, podobnie jak lubił to robić sam Bruno.
__________

  • збережено унікальну мелодику оригінального тексту автора,
  • оповідання перекладено на дрогобицькій говірці зі збереженням слів, які вживали всі національності на цих теренах і Шульц у своїй творчості,
  • переклад робився з максимальною близькістю до оригіналу;
  • використовувався принцип створення нових слів - так, як це любив робити сам Бруно.
Ilustracje do książeczek wykonał Lew Skop, redaktorem została jego ukochana żona Tetiana Duman. Oprócz Tetiany w korekcie pomagała też przyjaciółka rodziny Skop-Duman Ola Bunda.

Книжечки ілюстровані роботами Левка Скопа. Редактура - його коханої дружини Тетяни Думан. Окрім Тетяни, з редагуванням допомагала ще подруга сім'ї Скопів-Думанів - Оля Бунда.
Osiem miesięcy temu u Tetiany stwierdzono guza mózgu. Choroba postępuje, a artystka potrzebuje kosztownego leczenia w Polsce i Niemczech. Możesz przekazać datek na leczenie w wysokości 130 UAH lub 20 PLN i otrzymać jedną książkę Lewa w prezencie. Przekaż datek w wysokości 260 UAH lub 40 PLN a dostaniesz obie książeczki. Opowiadania ukazały się w drohobyckim wydawnictwie „Koło".

Вісім місяців тому Тані діагностували рак мозку. Хвороба прогресує і художниці потрібне коштовне лікування у Польщі і Німеччині. Ви можете зробити благодійний внесок у розмірі 130 гривень чи 20 злотих - і отримати одну книжечку Левка у подарунок. Зробити внесок на 260 гривень чи 40 злотих - і отримати обидві книжечки з оповіданнями. Оповідання видало дрогобицьке видавництво "Коло".

Tetiana Duman-Skop
Як взяти участь в благодійній акції:
Jak wziąć udział w akcji charytatywnej:
1. Przekaż datek w wysokości 20 czy 40 złotych na konto:

Bank account Beneficiary: Vasylyna Duman
Bank name: Getin Bank
Bank City and Country: street Przyokopowa 33, 01-208 Warsaw, Poland
IBAN: PL40156000132011820510000001
Account number: 40156000132011820510000001
SWIFT CODE: GBGCPLPK
Purpose of payment: for Tetjana Duman-Skop

lub na kartę PrywatBanku (Ukraina)
4149 4991 1705 3445

bądź PayPal reshetnyak.boris@gmail.com (konto przyjaciela rodziny, który pomaga w pozyskiwaniu środków)
1. Зробіть благодійний внесок у розмірі 20 чи 40 злотих на рахунок:
Bank account Beneficiary: Vasylyna Duman
Bank name: Getin Bank
Bank City and Country: street Przyokopowa 33, 01-208 Warsaw, Poland
IBAN: PL40156000132011820510000001
Account number: 40156000132011820510000001
SWIFT CODE: GBGCPLPK
Purpose of payment: for Tetjana Duman-Skop

або на картку ПриватБанку 4149 4991 1705 3445 (Василина Думан, сестра)

чи PayPal reshetnyak.boris@gmail.com (друг сім'ї, який допомагає зі збором коштів)
~
2. Wypełnij Formularz Google, podając rodzaj i liczbę zamówionych książeczek, a także adres do korespondencji:

https://forms.gle/ZGVXJsWHPwBgHd8m9
2. Заповніть гугл-анкету, у якій вкажіть, скільки і яких книжечок хочете, а також - поштову адресу, куди їх надіслати:
https://forms.gle/ZGVXJsWHPwBgHd8m9
~
3. Za kilka tygodni otrzymaj przesyłkę ze swoimi książeczkami. Koszt dostawy pokrywa odbiorca.
3. За кілька тижнів отримайте посилку зі своїми примірниками. Пересилку буде здійснено коштом отримувача.
We wszystkich sprawach proszę o kontakt mailowy: bohemka@gmail.com (Wasyłyna Duman, siostra Tetiany)

З усіх питань звертайтесь на цей мейл: bohemka@gmail.com (Василина Думан, сестра Тані)
Możesz też kupić obrazy Lewa Skopa, użyte w ilustrowaniu tłumaczeń. Napisz maila na bohemka@gmail.com lub wiadomość na Facebook bezpośrednio do artysty.

Ви також можете придбати картини Лева Скопа, використані для ілюстрування перекладів. Пишіть на bohemka@gmail.com або на Facebook самому художнику.
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website